Это был самый страстный стон, какой издает
женщина, когда кончает, из всех, что я до этого слышал.
Когда все закончилось, я спросил ее, почему она не спала с Кидзуки. Не надо
было ее об этом спрашивать, она отняла руки от моего тела и опять начала
беззвучно плакать. Я вытащил из шкафа в стене одеяло и уложил ее. А сам
закурил, глядя на льющий без конца апрельский дождь.
Утром погода прояснилась. Наоко спала спиной ко мне. Может, она так и не
заснула вовсе. Спала она или нет, но губы ее забыли все слова, а тело было
неподвижно, точно окаменело. Я несколько раз пытался с ней заговорить, но
она не отвечала и не шевелилась. Какое-то время я смотрел на ее обнаженное,
как и вся она, плечо, потом сдался и решил вставать.
На полу комнаты валялись со вчерашнего дня конверты пластинок, стаканы,
бутылки из-под виски, пепельницы. На столике стояли остатки помятого торта,
примерно половина. Было такое чувство, точно время там остановилось и не
двигалось. Я прибрал все с пола и опрокинул в себя пару стаканов воды из-под
крана.
На письменном столе лежали словарь и таблица спряжения французских глаголов.
На стене перед столом висел календарь. Календарь был чистый. Ни особых
надписей, ни пометок на нем не было.
Я подобрал валявшуюся на полу одежду и оделся. Рубашка на груди все еще была
прохладной и влажной. Поднеся ее поближе к лицу, я почувствовал запах Наоко.
Я взял лист бумаги с ее стола и написал, что хотел бы спокойно поговорить с
ней, когда она успокоится, поэтому прошу позвонить мне на днях, поздравляю с
днем рожденья. Потом еще разок взглянул на ее плечо, вышел из квариры и
тихонько закрыл за собой дверь.
Прошла неделя, но звонка все не было. Телефон в квартире Наоко не отвечал,
поэтому в воскресенье я с утра поехал к ней на Кокубундзи. Но ее там не
было, даже табличка с двери исчезла. На окнах были наглухо закрыты даже
наружные ставни. Я спросил управляющего, тот ответил, что она уже три дня
как переехала.
|